آریا جوان

آخرين مطالب

محمد شهبا: در عرصه ترجمه به ویراستاران متخصص احتیاج داریم / برخی مخاطبان به اسم مترجم بیشتر از نویسنده اعتماد می‌کنند گفتگو

محمد شهبا: در عرصه ترجمه به ویراستاران متخصص احتیاج داریم / برخی مخاطبان به اسم مترجم بیشتر از نویسنده اعتماد می‌کنند
  بزرگنمايي:

آریا جوان - محمد شهبا معتقد است، بیشتر از آن که به مترجم بسیار خوب احتیاج داشته باشیم به ویراستاران متخصص در زمینه‌های گوناگون هنری نیاز داریم.

سرویس فرهنگ و ادبیات هنرآنلاین: محمد شهبا پژوهشگر و مترجم با این توضیح که مبحث ترجمه به غیر از دوره‌ای محدود که توسط بنگاه‌های نشر و ترجمه دنبال می‌شد اساسا یک مقوله شخصی شده است به هنرآنلاین گفت: شخصا با توجه به تجارب شخصی، تدریس، نیاز دانشجویان و علاقه‌مندان یک‌سری کتاب را انتخاب و ترجمه می‌کنم. هدایتی در این ترجمه‌ها هم نیست و اطلاع‌رسانی درستی صورتی نمی‌گیرد.
او که مشکلی ندارد از یک کتاب چند ترجمه منتشر شود برای اینکه مقایسه‌ای صورت بگیرد، ادامه داد: کتابی را ترجمه کرده‌ام که به چاپ دهم رسیده است اگر ترجمه دیگری از آن وجود داشته باشد مخاطب می‌تواند تصمیم بگیرد کدام کتاب را بخواند. آثاری هستند که سی سال از چاپ و نشر آن‌ها گذشته و با توجه به اینکه در هر نسل زبان تغییر پیدا می‌کند لازم است به روز ترجمه شوند. این روند برای دو، سه مترجم هم درس خوبی است تا متوجه شوند کجای کارشان اشکال دارد، البته اگر جدی پیگیر این قضیه باشند. اما به دلیل امکانات نشر فقیر ما و این‌که گردش مالی صنعت نشر کم است دوباره کاری زیبنده نیست.
شهبا با این توضیح که بیشتر از آن‌که به مترجم بسیار خوب احتیاج داشته باشیم به ویراستاران متخصص در زمینه‌های گوناگون هنری نیاز داریم، اظهار داشت: وقتی کتاب را تحویل انتشارات می‌دهم ویراستار متخصص وجود ندارد که متن را بررسی و اشکالات را برطرف کند. فقط برخی متن انگلیسی را مقابله می‌کنند.
او با بیان این‌که در حیطه سینما کتاب‌ها دو جنبه عملی و نظری دارند، تصریح کرد: بحث عملی به چگونگی کار کارگردان، فیلمبرداری، فیلمنامه و از این قبیل برمی‌گردد. متون بحث نظری که میان رشته‌ای است مثل جامعه‌شناسی، روان‌شناسی و مطالعات فرهنگی مجموعه‌های مفصل محسوب می‌شوند چرا که افراد گوناگونی در این زمینه نظریه‌پردازی کردند، ولی متاسفانه تعداد معدودی از این آثار به زبان فارسی ترجمه شدند و جای آن‌ها در بازار کتاب خالی است. پرداختن به چنین آثاری نیازمند کار گروهی و چند مترجم، ویراستار خوب و ناشر علاقه‌مند است؛ اما متاسفانه کارگروهی حتی در فوتبال در کشور ما جواب نمی‌دهد! بحث دوم اقتصادی است یعنی چند مترجم، ویراستار و انتشارات پیدا کنیم که نیاز و دغدغه مالی نداشته باشند که نشدنی است. در نتیجه هیچ راه‌حل ساده و آسانی نداریم پس برمی‌گردیم به علاقه و تلاش‌های فردی.
شهبا با اشاره به این‌که برای مخاطب ایرانی اسم مترجم گاهی از اسم نویسنده کتاب مهم‌تر است، گفت: خواننده به اسم مترجم شناخته شده اعتماد می‌کند حتی اگر نویسنده را به خوبی نشناسد. در سال‌های اخیر اسم مترجمان پرآوازه را کمتر می‌بینیم در حالی که نوجوانی، کتاب مهمی را ترجمه کرده که اصلا آن کتاب و سبک نویسنده نیست. نظارتی در این زمینه وجود ندارد. بخشی از وظایف وزارت ارشاد بررسی این موضوعات است.
او با بیان این‌که درصد کتاب‌های تالیف و ترجمه نشان می‌دهند اساسا زمینه‌ دانش بشری، زاده ترجمه است و حتی در زمینه‌هایی که درباره آن ادعا داریم، افزود: برخورنده است ما ملتی هستیم که به ادبیات خود افتخار می‌کنیم ولی تاریخ ادبیات ما ترجمه است.

لینک کوتاه:
https://www.aryajavan.ir/Fa/News/437262/

نظرات شما

ارسال دیدگاه

Protected by FormShield
مخاطبان عزیز به اطلاع می رساند: از این پس با های لایت کردن هر واژه ای در متن خبر می توانید از امکان جستجوی آن عبارت یا واژه در ویکی پدیا و نیز آرشیو این پایگاه بهره مند شوید. این امکان برای اولین بار در پایگاه های خبری - تحلیلی گروه رسانه ای آریا برای مخاطبان عزیز ارائه می شود. امیدواریم این تحول نو در جهت دانش افزایی خوانندگان مفید باشد.

ساير مطالب

استاندار ایلام: از عملکرد اداره کل بنیاد شهید و امور ایثارگران استان رضایت داریم

خرافات عجیب ایرانیان دوران قاجار؛ از ناخن هدهد تا آش مخصوص شاه برای جلوگیری از وبا

صخره‌نوردیِ بی‌نظیر کَل و بزهای کوهی در طالقان

ویدیویی بامزه و پربازدید از متهم اصلی کرونا

محصولاتی که ما مصرف می کنیم تو طبیعت به چه شکل بودند؟

چگونه عمر طولانی تری داشته باشیم؟/ ویدئو

سلنا گومز در پشت صحنه یک سریال کمدی

نگاهی به آنونس سریال دوپینگ

فحش کم آورد!

بررسی ابعاد مختلف سریال «جنگل آسفالت»

هفتمین «پاتوق فیلم کوتاه» برگزار می‌شود

هدف ما حضور مهدی الفتی در فینال المپیک است

دین‌محمدی: طرفدار ماشین سازی از تراکتور بیش‌تر بود

تشکیل دوباره کمیته انضباطی برای حواشی لیگ برتر بسکتبال

گزارش هیات فوتبال تهران درمورد مرگ یک بازیکن در وسط زمین

اکبرپور: آسیب بزرگی به فوتبال خوزستان وارد شده

برنامه ویژه ستاره بایرن برای بازی برابر رئال

تصمیم ژاوی رختکن بارسلونا را لرزاند

واکنش رنگرز به رقابت حساس گرایی و اسماعیلی

سیتسیپاس: نادال در زمین بی‌رحم است

شانس ایران برای تصاحب یک طلا و 3 برنز

عاقبت تلخ ازدواج برای فرار از خانه پدری

امیر آشتیانی برای شرکت در اجلاس وزرای دفاع شانگهای به قزاقستان سفر کرد

زهره الهیان: از اقدام پلیس برای اجرای طرح «نور» حمایت می‌کنیم

حمایت بیش از هزار استاد حوزه علمیه از اجرای طرح «نور» در زمینه حجاب

گوشی خوش‌قیمت جدید اوپو از شارژ 100 وات پشتیبانی می‌کند

روز «سنه» برابر با 6 اردیبهشت

دگر ما را چه مینامند، اگر حیدر بشر باشد؟!

حملات بی‌امان بیش از 20 خدنگ به مار پیتون

کل کل نون خ ها در آخرین لحظات عمرشان

بازیگران شبکه نمایش خانگی را ستاره‌باران کردند

داوران نوعی نگاه کن معرفی شدند

وقتی دوست صمیمی رونالدو، ستاره پرتغالی را می ترساند

پرسپولیس در انتظار خبر مهم

دعوای عجیب مدیران بارسا؛ ژاوی باید اخراج شود

رکورد ویژه کادر پزشکی تیم ملی فوتسال

واکنش پپ به بازگشت ستاره منفور بارسا

همه گلهای لیونل مسی در ادوار مختلف کوپا آمریکا

مسی واقعا از پسرش یک فوق ستاره ساخته

بدهی کلان استقلال به بانک سهام‌دار پرسپولیس!

شوک به رئال؛ بلینگام و رودریگو مریض شدند!

مدیر کنسرسیوم بانک‌ها: دیگر ما پرسپولیسی هستیم

زنان مو بِلوند و چشم آبی‌ای که در خدمت نسل طلایی آلمان بودند!

تشکر وزیر دفاع از مجلس بابت تصویب تشکیل سازمان «سپند»

میرسلیم: رئیسی در فرصت باقی‌مانده تدبیر مناسبی نیندیشد، همه ما ضرر می‌بینیم

قالیباف: بانک مرکزی برای مدیریت بازار ارز برنامه ندهد، مجلس برنامه می‌دهد

نوه امام خمینی: اندیشه‌های امام به‌طور هدفمند تحریف می‌شود

«محمد صادقی» بازیگر جنجالی تلویزیون از ایران رفت

نابغه‌ای با چشم‌های حراف |عکس

7 فیلم‌ که مثل «بیبدن» بر اساس پرونده‌ای واقعی ساخته شده‌اند