آریا جوان

آخرين مطالب

قصه‌های اصیل ایرانی برای کودکان ارمنستانی خوانده شد اندیشه

قصه‌های اصیل ایرانی برای کودکان ارمنستانی خوانده شد
  بزرگنمايي:

آریا جوان - مصادف با روز ملی ادبیات کودکان و نوجوانان در ایران، «خانه کتاب زانگاک» میزبان دو برنامه متفاوت در مرکز شهر ایروان بود که با همکاری رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در ارمنستان و انتشارات زانگاک که مهمترین ناشر کتاب کودک در ارمنستان محسوب می‌شود، برگزار شد. دو برنامه‌ای که روزی به یادماندنی را برای اصحاب ادبیات کودک در ارمنستان رقم زد.
در اولین برنامه که به خوانش حکایت‌ها و قصه‌های اصیل ایرانی اختصاص داشت، شماری از کودکان ارمنی در فضایی شاد و مفرح به حکایت‌های ایرانی گوش سپردند، یافته‌ها و درس‌های این حکایت‌ها را بازگو کردند و بر اساس آنچه شنیده بودند به نقاشی پرداختند.
در آغاز برنامه، سیدحسین طباطبایی، رایزن فرهنگی کشورمان در ارمنستان با تشکر از همکاری انتشارات بزرگ و معتبر زانگاک ارمنستان که زمینه بزرگداشت روز ملی ادبیات کودکان و نوجوانان ایران را برای اولین بار در ارمنستان فراهم آورده است، اظهار امیدواری کرد برگزاری این گونه برنامه‌ها به شناخت بیشتر کودکان دو ملت از یکدیگر که پایه و اساس شناخت ملت‌ها از هم است، منجر شود.
خانم لوسینه توروسیان، رئیس موزه هنرهای مردمی ارمنستان که مجری خوانش حکایت‌های ایرانی در این برنامه بود، پس از معرفی کوتاه ایران به عنوان همسایه بزرگ، باستانی و دوست ارمنستان که فرهنگ، هنر و ادبیاتی غنی دارد، به ترتیب سه حکایت معروف از مجموعه قصه‌های عامیانه ایرانی را که به ارمنی ترجمه شده، خواند و در پایان هر حکایت به طرح پرسش‌هایی در خصوص درس‌هایی که از آن می‌توان آموخت، پرداخت و با پاسخ‌های همراه با شور و شعف کودکان، فضائی شاد، پویا و به یادماندنی خلق شد.
در پایان برنامه با تقسیم کودکان حاضر به سه گروه، از هرگروه خواسته شد تا یکی از حکایت‌های خوانده شده را بر اساس فهم و درک خود نقاشی کنند. حاصل کار ترکیبی زیبا از خلاقیت کودکان ارمنی با آموزه‌های داستان‌ها و حکایت‌های ایرانی بود.
ادبیات کودک ایران و ارمنستان از زبان فعالان کتاب کودک ایرانی و ارمنی
در برنامه دوم، شماری از نویسندگان، مترجمان و ناشران معروف کتاب کودک و نوجوان ارمنی در نشستی به بحث و گفت‌وگو درباره ادبیات کودک در ایران و ارمنستان پرداختند. طباطبایی، رایزن فرهنگی کشورمان در ارمنستان با گرامیداشت یاد و خاطره زنده یاد مهدی آذریزدی که سالروز درگذشت وی در ایران به نام روز ملی ادبیات کودکان و نوجوانان نامیده شده است با معرفی دستاوردهای ایران در حوزه نشر کودک و نوجوان که در شمار بالای تیراژ آثار و درخشش نویسندگان کتاب کودک و نوجوان در عرصه‌های مهم و معتبر جهانی متجلی شده است، معرفی ظرفیت‌های این عرصه برای فعالان و علاقه‌مندان این حوزه را یکی از مهمترین انگیزه‌ها و دلایل ترتیب دادن این نشست دانست.
وی اظهار امیدواری کرد این برنامه به سنتی سالانه تبدیل شده و زمینه‌های ارتباط و آشنایی علاقه‌مندان به ادبیات کودک و نوجوان در ارمنستان را با این عرصه فعال و پرمخاطب نشر در ایران فراهم آورد.
شاهن مگرتچیان، مدیر خانه کتاب زانگاک با تشکر از ابتکار رایزنی فرهنگی برای بزرگداشت این مناسبت در ارمنستان آمادگی انتشارات زانگاک برای همکاری سازنده در زمینه ترجمه و نشر آثار متنوع ادبیات کودک ایرانی در ارمنستان را اعلام کرد.
در ادامه این نشست، ادوارد میلیتونیان، رئیس اتحادیه نویسندگان ارمنستان، داوید گئورجیان، رئیس کمیته زبان و ادبیات وزارت آموزش، علوم، فرهنگ و ورزش ارمنستان، آبکار آپینیان، رئیس اتحادیه نویسندگان ایروان، مریم هوسپسان، معاون کتابخانه ملی کودکان ارمنستان، ادوارد حق وردیان، شاعر و مترجم ارمنی که اثار متعددی از ادبیات کودک ایرانی را به ارمنی برگردانده است، آلوارت جیوانیان متخصص ادبیات کودک و نوجوان، گئورک آساطوریان مترجم آثار نویسندگان کودک و نوجوان ایرانی که کتاب قصه‌های عامیانه ایرانی وی برنده جایزه کتاب سال در جمهوری اسلامی ایران شده است، آرِوشات آواکیان نویسنده و رئیس بنیاد فرهنگ ارمنستان و خورن آرامونی نویسنده ارمنی ـ ایرانی مقیم ایالات متحده آمریکا در سخنانی به تبیین عرصه‌های مختلف همکاری بین فعالان ادبیات کودک و نوجوان ایران و ارمنستان پرداختند.
بخشی از برنامه نیز به پخش پیامهای ویدئویی فریدون عموزاده خلیلی، رئیس انجمن نویسندگان کودک و نوجوان ایران و محمدرضا یوسفی، نویسنده معروف کشورمان که ترجمه یکی از داستان‌های وی در کاب درسی سال چهارم مدارس ارمنستان درج شده است اختصاص داشت که مورد توجه حاضران در نشست قرار گرفت.
ضرورت شناخت بیشتر فعالان عرصه کتاب کودک و نوجوان ارمنی و ایرانی از توانایی‌ها و قابلیت‌های یکدیگر، فراهم آوردن زمینه‌های ارتباط سازنده ناشران ادبیات کودک و نوجوان ایرانی و ارمنی با همدیگر و توجه بیشتر به معرفی و ترجمه ادبیات کودک ایران در ارمنستان و متقابلا ادبیات کودک ارمنی در ایران از مهم ترین نکاتی بود که حاضران در این نشست که از برجسته ترین افراد این حوزه در ارمنستان محسوب می شوند بر آن تأکید داشتند.
این نشست توسط شبکه اول تلویزیون ارمنستان پوشش کامل داده شد که در خلال آن با رایزن فرهنگی کشورمان در ارمنستان و دیگر نویسندگان و مترجمان حاضر در این برنامه مصاحبه‌های مفصلی صورت پذیرفت.
برگزاری موفق و همراه با استقبال و انعکاس گسترده این برنامه نشان دهنده یکی دیگر از ظرفیت‌های فرهنگی فراوان موجود در ارمنستان بود که امید می‌رود با برنامه ریزی هدفمند مورد بهره برداری شایسته قرار گیرد.
گفتنی است؛ صبح روز برگزاری برنامه‌های بزرگداشت روز ملی ادبیات کودکان و نوجوانان ایران، رایزن فرهنگی ایران به اتفاق خانم آستغیک اوهانیان مدیر امور بین‌الملل انتشارات زانگاک در برنامه زنده شبکه تلویزیونی آرمنیا ارمنستان حضور یافته و ضمن معرفی دستاوردهای کشورمان در حوزه نشر کتاب کودک و نوجوانان، به معرفی برنامه‌های تدارک دیده شده برای این روز پرداختند.

لینک کوتاه:
https://www.aryajavan.ir/Fa/News/691088/

نظرات شما

ارسال دیدگاه

Protected by FormShield
مخاطبان عزیز به اطلاع می رساند: از این پس با های لایت کردن هر واژه ای در متن خبر می توانید از امکان جستجوی آن عبارت یا واژه در ویکی پدیا و نیز آرشیو این پایگاه بهره مند شوید. این امکان برای اولین بار در پایگاه های خبری - تحلیلی گروه رسانه ای آریا برای مخاطبان عزیز ارائه می شود. امیدواریم این تحول نو در جهت دانش افزایی خوانندگان مفید باشد.

ساير مطالب

آلگری: می‌خواستم خودم را هم تعویض کنم!

گلزنی منتظرمحمد مقابل تیم ملی امید تاجیکستان

کارشناسی داوری فولاد - مس رفسنجان

کارشناسی داوری دیدار استقلال - شمس آذر

حمله هواداران عصبانی تراکتور به مینی ون حامل بازیکنان در فرودگاه تبریز

چرا جیمی کرگر به پیروزی و صعود بایرن مونیخ مقابل آرسنال باور داشت؟

رزرو بلیت پاریس برای 4 کشتی‌گیر و ابهام در 57 و 86 کیلو

یوونتوس به زحمت از شکست گریخت

کارشناسی داوری سپاهان - ذوب آهن

کارشناسی داوری پیکان - هوادار

پیشنهاد رسمی امیر قلعه نویی و فدراسیون فوتبال به دست افشین قطبی رسید

کارشناسی داوری صنعت نفت - پرسپولیس

کارشناسی داوری گل گهر - استقلال خوزستان

کارشناسی داوری نساجی - تراکتور

صحبت های سیدعلی میرغفاری رئیس صدور مجوز حرفه ای استقلال

عذرخواهی کاپیتان استقلال بخاطر 10 دقیقه پایانی

واکنش وزارت خارجه ایران به اقدام آمریکا برای تمدید تحریم نفتی ونزوئلا

گلکسی زد فلیپ 6 با پردازنده پرچمدار قدرت‌نمایی کرد

گزارش Surfshark: از سال 2004 تاکنون، میلیاردها حساب کاربری هک شده‌اند

اپل پیام‌رسان‌های واتساپ و تلگرام را از اپ استور چین حذف کرد

عکس های کاملا به موقع

گناه مخاطب چی بود فرشته؟

بیرانوند فردا گچ دستش را باز می کند

معاون پرسپولیس: اعلام کردند VAR منتفی شد

علت توقف مذاکره تراکتور با بردیف از زبان نصیرزاده

نکته‌نگران کننده استقلال؛ وزن‌تعویض‌ها بالا نیست

کارشناسی داوری مس رفسنجان - پیکان

کارشناسی داوری شمس آذر - فولاد

کارشناسی داوری استقلال خوزستان - صنعت نفت

پلی به گذشته؛ برتری 2-1 بایرن مونیخ مقابل منچستریونایتد

بخش‌هایی از داوری گلاره ناظمی در اولین قضاوت خود به عنوان داور اول در جام ملت های فوتسال آسیا

گل زیبای دوشان ولاهوویچ به کالیاری از روی ضربه آزاد

آخرین خبر از واگذاری مالکیت باشگاه پرسپولیس

رسانه صهیونیستی: نتانیاهو یک آدم حراف و طبل تو خالی از کار درآمد

تصویب چهاردهمین بسته تحریمی اتحادیه اروپا علیه روسیه

اگزینوس 2500 احتمالاً عملکرد بهینه‌تر نسبت به اسنپدراگون 8 نسل 4 خواهد داشت

زلزله تایوان نزدیک به 100 میلیون دلار به TSMC خسارت وارد کرده است

رونمایی اسپیکر نمایشگردار اپل محتمل‌تر شد

ترفند عجیب گراز برای فرار از دست سگ‌های شکارچی!

خیلی شانس آورد از یک تصادف مرگبار نجات پیدا کرد!

دابسمش علی لهراسبی برای مخاطبانش

سلمان: در باز است، باز پرنده است، پس در پرنده است!

وقتی نمیتونی دو دقیقه ساکت بشینی

فامیل دور و بچه‌ش و ببعی قاچاقی میخوان برن ترکیه

بلایی که مهسا طهماسبی سر گربه های محله آورده

عمو کاووس: مرگ حقه، میکروب بهانه است

سرپرست استقلال: مشکل تیم ما مالی است

کری ستاره بارسا برای رئال؛ با 200 درصد توان بازی می کنیم

رضاوند: بازی‌ها با VAR برگزار شود تا حق تیمی‌ خورده نشود

واکنش بادامکی به استفاده از VAR در هفته‌های پایانی